現在のハンドにおける「ディーラー(最後にアクションできる最も有利なポジション)」を示します。毎ハンド終了後、時計回りに移動します。 Indicates the "Dealer" (the most advantageous position acting last). It moves clockwise after every hand. 指示当前牌局中的“庄家”(最后行动、最具优势的位置)。每局结束后顺时针移动。
直前にBBを支払ったプレイヤーが、次のハンドでSBになるタイミングで離席した際に置かれます。戻った際は速やかに支払い義務が発生します。 Placed when a player leaves right before becoming the SB. The player must post the SB immediately upon returning. 当玩家在即将成为小盲位时离座,会放置此标记。玩家返回时必须立即支付小盲注。
離席中にBBの順番が回ってきた際に置かれます。個別のブラインドを飛ばしたことを明示するために使用される場合があります(通常はMISSED BLINDを使用)。 Placed when the BB reaches a player while away. Sometimes used to specify exactly which blind was missed. 当离座玩家轮到大盲位时放置此标记。有时用来明确标示错过了哪个盲注(通常使用 MISSED BLIND 标记)。
プレイヤーが手持ちのチップを全額ベット(オールイン)した際、ディーラーがそのプレイヤーの前に置くマーカーです。 A marker placed by the dealer in front of a player who has bet all of their remaining chips. 当玩家将手中所有筹码全部押上(全下)时,发牌员会将其放在该玩家面前。
離席中にBBを飛ばしたプレイヤーに置かれます。戻った際は、飛ばしたブラインドを支払うことで即座にゲームに復帰できます。 Placed on a player who misses the BB while away. Upon return, they can rejoin by posting the missed blind. 放置在离座期间错过大盲注的玩家位置上。返回时,补交错过的盲注即可立即重新加入游戏。
食事休憩等で長時間離席するプレイヤーの席を確保するために置かれます。長時間不在でもチップが回収されることなく席が維持されます。 Placed to reserve the seat of a player taking a long break. The seat is maintained without chips being picked up. 用于为因用餐等原因长时间离开的玩家保留座位。即使长时间不在,筹码也不会被收走。
既に2名がテーブルから離れている状態で、3人目に離席したプレイヤーに置かれます(同時に離席できるのは2名までというルールの際)。 Placed on the 3rd player to leave the table when 2 players are already away. 在已经有两名玩家离座的情况下,放置在第三个离座的玩家位置上(赌场通常规定最多允许两人同时离座)。
プレイヤーがチップランナーにキャッシュチェンジを頼んでいる間に、実際にテーブルに存在しない資金を使ってプレーすることを許可する際に置かれます。 Placed to allow a player to play with funds not currently on the table while waiting for a chip runner. 当玩家委托换筹码的跑腿人员时,放置此标记允许玩家使用尚未送达桌面的资金进行游戏。
オールインでチップを失ったプレイヤーが「買い戻して戻ってくる」場合や、ウェイティング等のために席を確保する際に使用されます。 Used when a busted player intends to rebuy and return, or to reserve a seat for the waiting list. 当全下输光筹码的玩家表示“买入后会回来”时,或为候补名单保留座位时使用。
テーブル内の別の席が空いた際に、移動を希望するプレイヤーに優先順位1位として渡されます。 Given as 1st priority to a player wishing to change seats at the same table. 当同桌有其他空位时,优先交给申请换座的第一顺位玩家。
席移動の希望者が2人目の場合に渡されます。「FIRST」の人が移動または辞退した後、自動的にFIRSTマーカーに繰り上がります。 Given to the 2nd player wishing to change seats. It automatically upgrades to FIRST when the 1st player moves. 交给申请换座的第二顺位玩家。在“第一顺位”的人换座或放弃后,自动晋升为第一顺位。
同じレートのテーブルが複数ある場合、メインテーブル(本卓)を満席に保つため、サブテーブルのプレイヤーは強制移動させられます。その順番を示すために使われます。 Marks the next player required to move from a feeder table to keep the main table full. 在多桌同级别游戏中,为保持主桌满员,副桌的玩家将被强制转移到主桌。此标记用来指示必须移动的顺序。
アクションの制限時間が設けられているゲームで使用されます。プレイヤーが長考したい際にディーラーに渡すことで、追加の考慮時間を得られます。 Used in games with action clocks. Handing this to the dealer grants the player extra time to think. 用于有行动限时的游戏。当玩家需要长考时,可将其交给发牌员以获得额外的思考时间。
主にリミットゲームで使用されます。特定のプレイヤーが連続してポットを獲得する等の条件を満たした際、次のハンドのレートが2倍(または1.5倍)に上がることを示します。 Used in limit games. Indicates the stakes will double (Kill) or increase by 1.5x (Half Kill) for the next hand if conditions are met. 主要用于限注游戏。当特定玩家连续赢取底池等条件满足时,表明下一手牌的盲注级别将翻倍(或提升1.5倍)。
リミットゲームで、ポットに参加しているのが「OVERS」マーカーを持つ(より高いレートに合意している)プレイヤーのみになった場合、ベット上限が撤廃・上昇することを示します。 In limit games, if only players holding the "OVERS" marker remain in the pot, the betting limits are removed or increased. 在限注游戏中,如果参与底池的仅剩下持有“OVERS”标记(同意更高下注额)的玩家,则表明下注上限将被取消或提高。
プレイヤーがブラインドのさらに倍額を出す際、明確にするために置かれることがあります。ストラドルしたプレイヤーはプリフロップで最後にアクションする権利を得ます。 Sometimes placed to clarify a player has posted a straddle (double the BB). The straddler gets the last action preflop. 当玩家下注双倍大盲时,为了明确而放置此标记。下抓牌注的玩家在翻牌前享有最后行动权。